Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
4 juin 2020 4 04 /06 /juin /2020 07:44
Un chat dans la gorge

Une drôle d'expression pour traduire une gêne dans la gorge, une voix qui peine à s'affirmer pleinement dès les premiers mots.

Dans la plupart des pays européens, pour traduire cette gêne à parler, les gens ont "une grenouille dans la gorge". C'est moins joli, mais cela a l'avantage de traduire plus directement l'aspect gluant de ce qui obstrue les voies digestives ou respiratoires.

Autre pays, autres mœurs? 

Il semblerait plutôt que l'expression française soit issue d'un glissement linguistique, une erreur ou un trait d'humour.

En effet, l'expression d'origine serait avoir "un maton dans la gorge", le maton se transformant en matou, et donc en chat.

Mais qu'est-ce que ce maton? Le mot est resté dans la langue française, avec un registre toutefois limité à la production de papier (amas de fibre pouvant provoquer une rupture) ou le travail de la corde ou de la laine (cardage), toujours dans son sens d'amas ou de condensé de matière dont on se serait bien passé. C'est aussi un gardien de prison, sans que je ne puisse expliquer le lien entre les deux sens du terme, ce dernier terme étant sans doute plus proche du verbe mater (celui qui surveille et qui punit le récalcitrant).

Ici, c'est le premier sens qui nous intéresse et cet amas aurait été à l'origine celui du lait, notamment du lait caillé, qui empêche d'ingérer normalement la nourriture.

D'ici à la touffe de poils, il n'y a qu'un pas et le maton est devenu le chat qu'on connaît aujourd'hui, tout de même bien plus mignon que la grenouille...

 

Partager cet article
Repost0

commentaires